Archive for the ‘quwynte’ Category

h1

furnal – 11.07.16

11/07/2016

nu mi se pare corect ca „mama dragonilor” să fie o laudă, pe când „mama dracului” o înjurătură.. o fi din cauza pluralului?

[feridea – with fire and frost / reborn in time]

h1

furnal – 03.04.16

03/04/2016

uneori o grămadă poate însemna kiar și 6, cel puțin pentru mine, și nu am fost conștient de asta până zilele trecute

[wallachia – mother tongue of heresy / carpathia symphonia ep]

h1

furnal – 30.03.16

30/03/2016

deși există atâtea cuvinte-n limba noastră, iar edilii dovedesc de obicei multă imaginație când e vorba de furat, în privința denumirii cartierelor lucrurile nu stau deloc grozav.. fără să mă preocupe kestiunea, am remarcat deja în 3 orașe cartiere diferite purtând același nume însoțit de numere precum 1 sau 2.. mie kestia asta mi se pare a avea un potențial imens spre a genera confuzii, dar se pare că pe la primării există alte păreri

[universal theory – unfinished desire / the most attractive force]

h1

furnal – 01.03.16

01/03/2016

doar mie mi se pare odios să le spui copiiilor îngeri? celor morți hai să zic c-ar fi oarecum în regulă, dar celor vii???????

[stone sour – children of the grave / meanwhile in burbank… ep]

h1

furnal – 30.01.16

30/01/2016

când cineva-ți spune ceva despre cât de fonetică e limba germană spune-i să-ți dea un exemplu de cuvânt care începe cu s.. șansele să-ți spună stuttgart sau schumacher sunt extrem de mari

[oomph! – unter diesem mond / xxv]

h1

furnal – 23.01.16

23/01/2016

într-o conversație pe subiecte culinare mi s-a părut c-am înțeles că un conlocutor ar fi rostit praf de lămâie și mi s-a părut interesantă ideea, mai ales după ce concluzia a fost c-am înțeles eronat, pentru că așa ceva nu există.. mă și vedeam introducând termenul și-i căutam explicația cea mai potrivită când m-am gândit să-l verific pe google și m-am

h1

furnal – 10.01.16

10/01/2016

unele cuvinte au parte de forme de plural sau singular deși-s folosite doar în celălalt mod, pe când altele, precum zilele săptămânii, care kiar ar avea nevoie de așa ceva, n-au fost blagoslovite-n acest sens de către antevorbitorii limbii noastre materne, cel puțin nu suficient ca să le și rămână vorbele în dicționare

[antekhrist – chier dans la bouche du christ / la bite du diable]